网站颜色:

翻译考试CATTI外文出版社谭晶华 日语笔译实务+综合能力3级★正版


全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语笔译实务

3级

主编: 陈岩 谭晶华

定价:50.(咨询特价)

售价:36.50

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语笔译综合能力

3级

主编: 李均洋 谭晶华

定价:48.(咨询特价)

售价:37.00

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语口译实务

3级

主编: 谭晶华 邱鸣

定价:48.(咨询特价)   (含MP3光盘一张)

售价:36.00   (含MP3光盘一张)

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语口译综合能力

3级

主编: 谭晶华 王健宜

定价:45.(咨询特价)   (含MP3光盘一张)

售价:33.60   (含MP3光盘一张)

【特别优惠】

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语笔译 3级  全套

日语笔译实务 3级//日语笔译综合能力 3级

各一本,共计二本

套收73.00

【特别优惠】

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语口译 3级  全套

日语口译实务 3级//日语口译综合能力 3级

各一本,共计二本

套收69.00

详 细 情 况
书 名

 

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语笔译实务

3级

主编: 陈岩 谭晶华

 

作 者

 

开 本 16开 787×1092㎜页 码
 

 370

出版社


出版日期

印刷日期

(咨询特价)年9月10日第1版

(咨询特价)年9月 第7次印刷

书 号ISBN 978—7—119—03995—4纸 张

    胶印纸

定 价(咨询特价)特别优惠价   (咨询特价)

【老王书店】特别提示

    现在在上发现许多或称为“影印版”的考试类图书,但此类图书或者印刷质量十分差、或者内容错误百出、或者缺页漏页的、…………等等此类情况,不仅对正版图书市场造成十分大的扰乱,更对广大考生的学习、复习备考带来了很大的影响。

    个别考生贪图便宜,购买了盗版图书,但一个公式的错误,一个概念的缺失,就有可能造成一场考试的前功尽弃,进而就有可能影响一个人的人生————可能大家认 为有点危言耸听,但我们与广大考生一样不希望此类事件的发生。

 
一、考试性质
 
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
 
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
 
二、考试目的
 
设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
 
三、考试报名条件
 
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
 
四、考试语种
 
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
 
五、考试科目
 
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
 
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
 
六、考试方式
 
二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
 
  二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
 
七、考试时间
 
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
 
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
 
八、考试实施情况
 
翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。
 
(咨询特价)年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。
 
自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。
 
九、证书登记和继续教育
 
根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
 
中国翻译协会受中国外文局委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施。中国翻译协会拟定了《关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》。作为对翻译专业人员实行规范的行业管理的一部分,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐,此项工作已于2006年1月正式启动。
 
十、考试在国内外的影响
 
1、得到各方面肯定
 
翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。
 
2、专家队伍健全、稳定
 
截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。专家委员会成员有来自外文局、外交部、中联部、国际台、中央编译局、新华社、中科院等翻译、出版机构的专家,有来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、广州外语外贸大学、北京语言文化大学、北京大学、清华大学、复旦大学等十几所国内高校的知名教授,其中不乏我前任驻外使节和一些部级、局级业务专家。
 
3、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作。
 
台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。
 
4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨
 
(咨询特价)年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
 
5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会
 
(咨询特价)年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。
 
(咨询特价)年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。
 
中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。

     谭晶华,男,上海外国语大学常务副校长、教授、博士生导师,兼任教育部高校外语教学指导委员会副主任兼日语组组长、中国日本文学研究会会长、中国中日比较文学会副会长、上海市翻译家协会副会长、上海市辞书学会副会长、上海市日本学会副会长长期从事语言文学的研究和翻译、日语专业高年级和硕、博士生的教学工作。
     陈岩,男,博士生导师,曾任大连外国语学院日本语学院院长,现任大连外国语学院中日比较语言文化研究所所长,兼任中国日语教学研究会顾问、中国日语教学研究会大连分会会长、中国国际贸易学会商务日语研究会副主任、中华日本学会常务理事、中国日本文学研究会理事、中国中日比较文学研究会常务理事、北京大学中日诗歌比较研究会副会长,享受国务院特殊津贴。
研究方向为日汉、汉日翻译理论与实践、中日语言比较曾在国内外出版教材、著译作30余部,发表论文70余篇。

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语笔译实务

3级

主编: 陈岩 谭晶华

定价:50.(咨询特价)

售价:36.50

          《日语笔译实务(3级)》主要内容简介:全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。3.译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。。

图书目录

(以下仅供参考)

第一课 日汉·汉日翻译的基本原则
第二课 致词类文章的翻译
第三课 应用文的翻译
第四课 商务信函的翻译
第五课 法规、合同类文章的翻译
第六课 招商、招标类文章的翻译
第七课 销售类文章的翻译
第八课 诉讼类文章的翻译
第九课 金融、保险类文章的翻译
第十课 科技文章的翻译
第十一课 旅游类文章的翻译
第十二课 新闻报道的翻译
第十三课 议论文的翻译
第十四课 散文的翻译
第十五课 小说的翻译
第十六课 诗歌的翻译
附录 练习参考译文

   

全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。3.译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。
为帮助考生了解翻译理论、掌握翻译技巧、提高翻译能力、正确地进行日汉双语互译,我们在编写中注意了以下几个方面:
一、以实践为主,又不偏废理论、技巧。笔译实务是一门以实践为主的科目,我们在强调这种特点的同时,又不偏废翻译理论、技巧的介绍,因为没有理论的实践是盲目的实践,掌握理论正是为了更好地进行实践。书中除了有总体上的翻译基本原则的阐述外,每课还有此种体裁文章翻译的特点及注意之处,在日汉·汉日翻译实例研究中,都设有“说明”。这些既体现了我们对翻译的思索与认识,也是翻译工作者长期积累起来的经验之谈。

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语笔译综合能力

3级

主编: 李均洋 谭晶华

定价:48.(咨询特价)

售价:37.00

          《日语笔译综合能力(3级)》的“练习”部分,更是突出翻译考试的特色,即根据《全国翻译专业资格(水平)考试日语三级翻译口笔译考试大纲》(修订版)的要求,以及“大纲”设置的笔译考试模块和样题而设计编写的,具有让读者掌握文章难点,把握考点的示范测试作用,同时也让读者以此去揣摩读解文章的方法和技巧,从整体上而非肢解式地读解文章,提高自己的日语综合理解水平。

     李均洋,男,博士,首都师范大学外国语学院日语系教授,文学院语言学及应用语言学博士生导师,首都师范大学中国诗歌研究中心专职研究员,首都师范大学中青年学科带头人,全国翻译专业资格(水平)考试日语专家委员会副主任委员,北京市跨世纪优秀人才,中国日语教学研究会常务理事,中国翻译工作者协会理事。国家图书馆专家咨询委员会委员,广岛大学客座研究员。主要从事中曰语言文化对比比较研究。
代表性科研成果:中文专著《E1本文学概说——发展史和作家论》(1992年获中国外国文学学会东方文学学会首届学术专著一等奖);日文单行本论文《雷神和雷斧》(获北京市第五届哲学社会科学优秀成果二等奖);日文专著《雷神·龙神思想和信仰——中E1语言文化的比较研究》(获北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖);译著《方丈记·徒然草》。

图书目录

(以下仅供参考)

第一单 政治与文化
第一课
(一)绪方贞子——难民世界
(二)信长·秀吉·家康——时代见据
(三)家父长制度解体
(四)憲法基本的人権
(五)福*谕吉——文明人高尚
第二课
(一)险影美
(二)多言语·多文化平和共存
(三)松下幸之助——秦*心
(四)罪態度
(五)森英惠——日本人考
(六)近代家族装置
第二单 科技与教育
第三课
(一)向井千秋——宇宙医学
(二)古代铁発见使用
(三)湯川秀樹——目见
(四)井深大——创造的技术力备经营者
(五)情报化社会
(六)生物火星
(七)栄餋水産
第四课
教育忍危险
第三单 地理与环境
第五课
(一)地球救
(二)文明地球未来
第四单 国际问题与国际商贸
第六课
(一)大量破坏兵器——
(二)《天声人语》
(三)亻自卫隧——3月全撤収
(四)大量破坏兵器通常兵器、人苦殺
第七课
(一)中国世界经济地殻变动起
(二)持续可能性矛盾超
第五单 语言文学与艺术
第八课
(一)日本语对话性
(二)手
第九课
日本演剧
第六单 健康与养生
第十课
(一)肥満招食方
(二)暮生活环境病実態对策——周东完医师闻
第十一课
脳大食漠。砂糖脳送
第七单 旅游与体育
第八单 计算机与互联网
句型汇部

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语口译实务

3级

主编: 谭晶华 邱鸣

定价:48.(咨询特价)   (含MP3光盘一张)

售价:36.00   (含MP3光盘一张)

          《日语口译实务(3级)》纳入国家职业资格证书制度,面向全社会,取得证书人员,可按级受聘相应职务。实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审。《日语口译实务(3级)》按16个单编写,每个单主课和配套练习围绕一个主题展开。所选题材真实,均为口译工作常见内容,话题涉及“时事政治”、“中日关系”、“经济发展”、“商务活动”、“科学技术”、“新闻媒体”、“信息时代”、“文化教育”、“环境保护”、“礼仪祝辞”、“旅游观光”、“表演艺术”、“体育运动”、“卫生保健”、“衣食住行”和“娱乐休闲”。

       邱鸣,男,日本文学博士,教授,北京第二外国语学院副校长。中国日语教学研究会副会长,中日比较文学研究会理事。主要研究方向为日本古典文学及中日古典文学比较研究。发表论文二十余篇。曾主编出版《全国专业技术人员职称外语等级考试大纲》、《全国专业技术人员职称外语考试用书——职称日语》等。

图书目录

(以下仅供参考)

 

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

国家职业资格证书

日语口译综合能力

3级

主编: 谭晶华 王健宜

定价:45.(咨询特价)   (含MP3光盘一张)

售价:33.60   (含MP3光盘一张)

          《日语口译综合能力(3级)》的编写严格按照《全国翻译资格(水平)考试大纲》的要求设置学习和训练内容:①注重内容实用性、训练科学性。训练内容涉猎面广,难度逐步加大;形式多样,有明确的针对性。②全新的视角、全新的选材。《日语口译综合能力(3级)》的两大特色是:1、注重内容实用,讲究训练科学。训练内容涉猎面广泛,难度逐步加大;训练形式多样,有明确的针对性。能使学生在循序渐进的过程中提高翻译能力。2、全新的视角、全新的选材。《日语口译综合能力(3级)》的16个单既独立成篇,又相互关联、相互补充。这16个单的内容尤其是文章的选取,是从关注日本、关注中国、关注世界、关注人类的角度编排的。既有物质世界的问题,也有精神世界的问题;既有现实的思考,也有未来的展望。每个单的文章都精挑细选,力求做到角度开阔、选材新颖。《日语口译综合能力(3级)》选用的文章均为首次在日语教科书中使用,文章话题前卫,语言鲜活生动,具有鲜明的时代感。

       《日语口译综合能力(3级)》由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理的全国翻译专业资格(水平)考试,已纳入国家职业资格证书制度,全国统一实行,面向全社会。该项考试是国内对参试人员口、笔译双语互译能力和水平的最权威认定。考试合格者,将获得《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书全国范围内有效。中国外文局授权外文出版社出版发行考试相关图书。

图书目录

(以下仅供参考)

 

买 家 必 读

 

考试用书

盗版误人误己

物 流 情 况

 

本 店 情 况
 

热门设计服务